我們應(yīng)不應(yīng)該換位思考?
jessica在北京學(xué)中文,她的中國(guó)朋友要是遇到了不知道用美語(yǔ)怎么說(shuō)的詞,就會(huì)來(lái)請(qǐng)教她。今天是于苗要問(wèn)的:換位思考。
在我們的生活中,往往會(huì)遇見(jiàn)一些難辦的事情,如果你換位思考以下,就不會(huì)那么糟糕了。
ym: hey jessica! how’s it going? 你怎么看起來(lái)氣呼呼的?
jessica: i am angry! one of my friend said she’s going to come visit me, but she canceled her trip at the last minute! i’ve saved all my weekend for her!
ym: ?這可真掃興,不過(guò)你有沒(méi)有問(wèn)她為什么不來(lái)了呢?
jessica: she said a very important client is coming to town over the weekend, and she got the opportunity to accompany them.
ym: 哦,原來(lái)是這樣。你想想,你朋友剛開(kāi)始工作,能有這么好的接觸大客戶的機(jī)會(huì),你應(yīng)該為她高興呀!試著換位思考一下嘛!
jessica: 換位思考……哦,我知道了,you are telling me to put myself in her shoes. yeah, i guess i’m being a little harsh.
ym: 對(duì)啊!她一定也很想跟好朋友過(guò)個(gè)休閑的周末,but sometimes you’ve got to sacrifice your personal life for work, especially when you are new at your job! jessica, 你這么善解人意,一定明白的!
jessica: yeah, i guess i should be more considerate.
ym: 哦!原來(lái)善解人意就是considerate!我其實(shí)特別明白你朋友的心情,我感同身受!hmm, 這個(gè)“感同身受”用美語(yǔ)要怎么說(shuō)呢?
jessica: you can say it strikes a chord. if something strikes a chord, it means it evokes a similar emotion or reaction. 就是你說(shuō)的感同身受!
ym: 原來(lái)是這樣!yes, your friend’s situation strikes a chord with me!
jessica: you know, yumiao, i think you are right. i will call her and apologize for overreacting, and i will wish her good luck!
ym: 我來(lái)總結(jié)一下今天所學(xué)的:第一,換位思考叫做put oneself in someone else’s shoes;
第二,善解人意可以用considerate;
第三,感同身受,叫做strike a chord!
上一篇:廣州新東方冬令營(yíng)為你支招:如何用英語(yǔ)表示心情?
下一篇:廣州新東方冬令營(yíng)細(xì)談:道歉口語(yǔ)如何表達(dá)?