通過繞口令如何來練習(xí)英語語調(diào)
線路推薦 | 新東方“酷學(xué)酷玩”口語名師風(fēng)暴冬令營(yíng) | 新東方“酷學(xué)酷玩”英漢雙語口才營(yíng) |
新東方“酷學(xué)酷玩”詞匯集訓(xùn)營(yíng) | 新東方“酷學(xué)酷玩”英語集訓(xùn)營(yíng) | |
新東方新概念經(jīng)典美文精品冬令營(yíng) | 新東方“酷學(xué)酷玩”申城英語游學(xué)營(yíng) |
我們就來看下繞口令這種語言游戲,對(duì)于練習(xí)英語語音語調(diào)
在學(xué)習(xí)英語的過程中,很多學(xué)員苦于自己的發(fā)音太差,迫切想知道如何提高自己的英語語音語調(diào)呢,當(dāng)然首先還是得模仿,模仿了之后還得有自我的練習(xí)啦。
那這里呢,我們就來看下繞口令這種語言游戲,對(duì)于練習(xí)英語語音語調(diào)都是極為有用。
這樣練習(xí)語音既有意思,又收效明顯。
漢語中的繞口令是將聲、韻、調(diào)極易混淆的字交叉重疊,編成句子,說快了容易發(fā)生錯(cuò)誤。美國(guó)人也說繞口令。由于英語中只有重音,不像漢語那么復(fù)雜,因此,英語中的繞口令遠(yuǎn)不如漢語中的那么多,其繁復(fù)的程度也不如漢語中那么有趣?傊,顯得“薄”了一點(diǎn),當(dāng)然還是可以有助于練習(xí)英語語音。繞口令是多少代人創(chuàng)作、提煉、升華而成的,可以說是群眾集體智慧的結(jié)晶。因此,美國(guó)人
所說的繞口令,也不乏有看了或讀來令人忍俊不禁的佳句。讓我們來看下面的例句:
1. sixty-six sick chicks
2. the sixth sick sheik's sixth sheep's sick.
例句1可以說是美國(guó)人說的最簡(jiǎn)單的繞口令了,比較容易理解;例句2還被列入《吉尼斯世界紀(jì)錄大全》!∵@里還要說明的是,把美國(guó)人說的繞口令譯成漢語,同時(shí)又能讓中國(guó)人聽了捧腹大笑,這幾乎是不可能的!【湍帽弧都崴故澜缂o(jì)錄大全》收入的例句2來說,翻譯成中文只能是:第六位生病的酋長(zhǎng)的第六只羊病了。把這句話說給不懂英語的人聽,是不會(huì)覺得有趣,不會(huì)發(fā)笑的。但對(duì)于懂英語的人來說,學(xué)說英語繞口令,無論從練習(xí)口齒的伶俐性還是了解英語語言的特點(diǎn)來說,都是一個(gè)極好的素材。
下面再提幾個(gè)常見的繞口令,相信在你耐心地讀,細(xì)心地品味后,最終會(huì)發(fā)出會(huì)心的笑聲,感嘆美國(guó)人的睿智的。
3. she sells seashells by the seashore.
4. amidst the mists and coldest frosts, with barest wrists and stoutest boasts, he thrust his fist against the posts, and insists he sees the ghosts.
5. betty botter bought a bit of butter,"but,"she said,"this butter is bitter,if i put it in my batter,it will make my batter bitter, but a bit of better butter will make my batter better,"so betty botty bought a bit of better butter, and it makes her batter better.
再向大家推薦一則被美國(guó)許多繞口令愛好者認(rèn)為是最難的,最拗口的繞口令。
6. theophilus thistle, the thistle—sifter,sifted a sieve of unsifted thistles. if theophilus thistles, where is the sieve of unsifted thistles theophilus thistle, the thistle—sifter,sifted?
繞口令只是讓你分辯一下有近音的單詞的讀音,不要濫用。再怎么說,生活中也很難遇到像繞口令一樣的說話。