怎樣正確翻譯英語詞匯?
來源:本站原創(chuàng) 點擊率: 發(fā)布: 2014-9-17
線路推薦 | 新東方“酷學酷玩”口語名師風暴冬令營 | 新東方“酷學酷玩”英漢雙語口才營 |
新東方“酷學酷玩”詞匯集訓營 | 新東方“酷學酷玩”英語集訓營 | |
新東方新概念經(jīng)典美文精品冬令營 | 新東方“酷學酷玩”申城英語游學營 |
英語詞匯跟漢字一樣在不同的情境下有著不同的意思,大家要聯(lián)系上下文正確理解。
英語翻譯對于大多數(shù)孩子來說也是很苦惱的事,自以為翻的很好,但是與正確答案卻相差十萬八千里,原因出在哪呢?上海新東方冬令營指出絕大多數(shù)學生翻譯的只是字面意思并沒有深入本質(zhì)。
英語翻譯要聯(lián)系上下文的意思,可能這個詞的本義你是知道的但是你要把它放到文中去讀讀意思到底通不通,如果讀不通或者讀通了但總覺得有不對勁的地方,那么肯定是存在問題的,這時候你就需要重新理一下思路了。有些學生明知道自己翻的東西自己都讀不懂,但是就是不想去費腦筋思考,就等著答案,這種做法只能讓自己永遠也得不到提高。
翻譯講究的是精,重在把中心思想表達出來,如果只是字面意思那翻譯還有什么意義呢?
上一篇:英語作文拿高分的五大策略
下一篇:沒有了