
我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)的時(shí)候,通常是這樣的情況:和別人用英語(yǔ)交流的時(shí)候,聽(tīng)到別人說(shuō)出一句英文,會(huì)先在心里將它翻譯為中文,再將與之對(duì)話(huà)的中文內(nèi)容想出來(lái),翻譯成英文,還有注意語(yǔ)法、句型是否正確,整理無(wú)誤之后再說(shuō)出來(lái)。這中間所花的時(shí)間是很多的,在實(shí)際情況中,就會(huì)出現(xiàn)反應(yīng)緩慢,磕磕巴巴,跟不上對(duì)方的思維等等問(wèn)題。這是因?yàn)樵跐撘庾R(shí)里,我們始終是將中文作為母語(yǔ)的,英文就像外來(lái)語(yǔ)言一樣,無(wú)法被我們自然而然地接受吸收。環(huán)球雅思國(guó)際游學(xué)認(rèn)為,現(xiàn)代少兒英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,老師和爸爸媽媽要有意識(shí)地讓孩子在潛意識(shí)里將英語(yǔ)作為第二母語(yǔ),自然地吸收語(yǔ)言知識(shí)。
在看純英文的外國(guó)電影時(shí),我們會(huì)看到影片中的人物說(shuō)英文,大多數(shù)情況下是省去主語(yǔ)和賓語(yǔ),非常簡(jiǎn)潔,甚至可以說(shuō)是不規(guī)范的,不會(huì)像我們課本上的英語(yǔ)句型那么標(biāo)準(zhǔn)。其實(shí)可以依照我們說(shuō)中文的情況,在實(shí)際生活中,我們與身邊的人對(duì)話(huà)也不會(huì)主謂賓齊全那么標(biāo)準(zhǔn),畢竟溝通的目的在于使雙方互相理解彼此要表達(dá)的意思即可。所以,當(dāng)孩子能夠?qū)⒂⒄Z(yǔ)作為第二母語(yǔ)的時(shí)候,與人用英語(yǔ)溝通時(shí)就不會(huì)特別生硬,而是自然而然地像來(lái)自英語(yǔ)國(guó)家的人一樣發(fā)音、表達(dá)。


閱讀上一篇:在寒冷的冬天要不要讓孩子學(xué)英語(yǔ)
關(guān)注微信公眾號(hào)
在線(xiàn)咨詢(xún)北京市海淀區(qū)北三環(huán)西路甲30號(hào)雙天大廈525室