欧美xxxx极品bbw,啦啦啦www高清在线观看视频,久久综合给合久久狠狠狠9,就去干成人网,久久婷婷成人综合色

首 頁 國際營 國內(nèi)營 在線報(bào)名 在線報(bào)名  
 
首 頁 游學(xué)線路  學(xué)校動(dòng)態(tài)  精彩回顧  常見問題 在線報(bào)名  
 
填寫姓名:
填寫電話:
意向路線:
 
學(xué)校動(dòng)態(tài)

心靈手巧的小公主

    巨人冬令營“時(shí)尚公主”動(dòng)漫藝術(shù)營讓所有的小公主們齊聚在一個(gè)課堂,在專業(yè)老師的…

巨人冬令營傳授大家有趣的小魔術(shù)

    很多孩子喜歡魔術(shù)因?yàn)樗纳衿,那么這個(gè)寒假跟著巨人學(xué)校冬令營,我們將帶你走進(jìn)…

巨人滑雪冬令營給孩子帶來的快樂

    巨人滑雪冬令營介紹到滑雪是一項(xiàng)比較健康有益的運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目之一,對于孩子來說滑雪也…

巨人學(xué)校的食宿安全保障

    巨人冬令營深知后勤保證是冬令營的基礎(chǔ),只有讓孩子在營中感受到家的幸福,才能更…

 
常見問題
 

中國人學(xué)習(xí)英語時(shí)常犯的錯(cuò)誤

來源:本站原創(chuàng)    點(diǎn)擊率:    發(fā)布: 2012-10-15

接觸了點(diǎn)“國內(nèi)英文”,發(fā)現(xiàn)有這個(gè)通病。問了一個(gè)朋友才恍然大悟,因?yàn)樵诖蛑形臅r(shí),標(biāo)點(diǎn)符號后面是不用空格的。但是在太平洋兩岸尚未統(tǒng)一之前,勞駕打英文標(biāo)點(diǎn)時(shí),后面姑且先空一格吧。


中國人常犯的英語錯(cuò)誤 1 

1) 句號后面不空格:
接觸了點(diǎn)“國內(nèi)英文”,發(fā)現(xiàn)有這個(gè)通病。問了一個(gè)朋友才恍然大悟,因?yàn)樵诖蛑形臅r(shí),標(biāo)點(diǎn)符號后面是不用空格的。但是在太平洋兩岸尚未統(tǒng)一之前,勞駕打英文標(biāo)點(diǎn)時(shí),后面姑且先空一格吧。
2) 喜歡少一點(diǎn):
s.h.e.不是s.h.e
u.s. 不是 u.s
p.r.c. 不是 p.r.c
 
3) 不該多加了個(gè)介詞:
seek help, not “seek for help(s)”.
樓下那位找人幫忙的別生氣。(don’t take it personally.)
我每年都替我們公司做campus recruiting。這個(gè)錯(cuò)誤是在中國留學(xué)生中最普遍的?吹轿疫@張黃面孔,同胞也最喜歡往我的booth 這里遞簡歷,但是半數(shù)的簡歷開頭都寫著:seeking for a position that offers…
老美是不會(huì)往下讀第二句的,直接丟進(jìn)made in china的碎紙機(jī)里了。
seek 后面不要(不應(yīng))加for。
因?yàn)閟eeking = looking for 
所以seeking for = looking for for (?)
 
 
4) 不該少了個(gè)介詞:
back to china, 或者 back in china,不是back china (“情回中國”網(wǎng)站的英文名。不過這比我以前看到的那個(gè)海軍迷的網(wǎng)站叫101th.com鬧的笑話要小些。)
 
 
5) 不該大寫的別大寫:
大寫往往是代表縮寫。加復(fù)數(shù)時(shí),s不要大寫。
dinks (or dink’s),別寫成dinks。
phd,不是phd。(phd=permanent head damage).
again, 樓下那位找?guī)兔Φ膭e生氣。nothing personal.
 
另外,在網(wǎng)絡(luò)剛普及的時(shí)候,美國有約定的nettiquette (net etiquette,或稱網(wǎng)絡(luò)禮儀),全大寫的打字被網(wǎng)民視為大聲喧嘩(shouting),屬無禮行為。當(dāng)然我理解中文打字的局限,這條不適用于華人。所以“喜歡就捧捧場”別緊張,但是哪天你同洋人用全英文在網(wǎng)上溝通就不能再“blah, blah, blah…”了。
 
 
6) 記住了,let’s not forget…, 最好別 let’s don’t forget:
樓下的那個(gè)寫thoughts after v day也別對號入座。
 
答非所問 
 
今天上班忙,分秒必爭,所以這篇是急就章,寫的不好多包涵。說到分秒必爭,想起聽得最多的一句問話:
 
do you have a minute?
 
中國人往往會(huì)答:
yes, i have. 
 
正確的答案是:
yes, i do. 或者 yes, i (do) have a minute. 
 
有的中國人會(huì)辯護(hù)說:可是我說的是英國英文。
 
不錯(cuò),傳統(tǒng)的英國英文里是可以回答yes, i have. 但是別忘了傳統(tǒng)的英國英文里是不會(huì)這么問的。只有在英國人用傳統(tǒng)的語法問你have you a minute? 你才可以回答yes, i have. 
 
所以說,他問你 do you? 你就該回答 i do. 如果他問你have you? 你就應(yīng)該答 i have. 
他如果問你do you have…,你卻答 yes, i have. 那就是答非所問了。當(dāng)然這錯(cuò)誤無傷大雅,老外也不會(huì)張口咬你。
 
 
二戰(zhàn)之后,美國英文在世界各地全面取代英國英文,成為主流語言,再由于通訊的發(fā)達(dá)和好萊塢的強(qiáng)勢(垃圾)文化,英國年輕的一輩也向美國靠攏了。有人留意過,英國bbc的播音員在1973首次使用了do you have …的句型,標(biāo)志這種美式問句第一次進(jìn)入英國主流社會(huì)。
 
 
接下來,那個(gè)前兩天寫thoughts after the v day 的whim同學(xué)別發(fā)脾氣,下面是您寫的原句:
 
but she still has to come back to work, hasn’t she?
 
這個(gè)不能算是freebie了吧。(讓我先趴下,免得你一拖鞋飛過來。)
i have to get down, don’t i? 還是i have to get down, haven’t i?
 
 
那么是不是這就意味著在美國英文里就不能夠答:i have了呢?也不是。如果美國人問你:have you got a chance to look at it? 你就可以(也應(yīng)該)回答:yes, i have. 
在這里have 就變成了個(gè)表示完成時(shí)的助動(dòng)詞。
 
現(xiàn)在的美國英文已經(jīng)把have這個(gè)詞差不多“扶正”成了真正的動(dòng)詞了,而且也有把need這個(gè)詞扶正的趨勢,現(xiàn)在恐怕只有老學(xué)究才會(huì)說:need i do this? need i do that? (收音機(jī)里的那個(gè)偽學(xué)究paul harvey就是其中之一,每天都會(huì)出來拿腔拿調(diào)地說這種假英國英文,有點(diǎn)象大陸演員學(xué)“港臺腔”的肉麻味道)。現(xiàn)在的美國小孩基本上都說do i need to do this? 當(dāng)然在文學(xué)創(chuàng)作時(shí)可以文鄒鄒一下,有首歌就叫need i say i love you? 在追美女的,不妨練練這句,她怎么答你都有戲:
 
yes, you need. 那你等什么,趕快說愛拉扶油。
no, you needn’t. 那你就把它理解成她比你還猴急,別second-guess.
no, you don’t. 好,你就有借口幫她補(bǔ)習(xí)一下英文了。
如果她不答話,給你白眼,那你就說我只是在講一首英文歌,別自作多情。
 
 
最后給大家輕松一下,來個(gè)腦筋急轉(zhuǎn)彎吧!知道英文里最短的句子是什么?
 
不知道的我告訴你,是:i am.
 
那么英文里最長的句子是什么呢?
 
下期公布答案。
 
提示:答案可在本期找。(但是不許作弊。
 
咬文嚼字

 
上期腦筋急轉(zhuǎn)彎答案:
最短的英文句子:i am.
最長的英文句子:i do.
 

本集純粹是咬文嚼字,博君一笑,玩玩文字游戲,順便腦筋急轉(zhuǎn)彎一下。想要真正提高實(shí)用英文的同學(xué),別往下讀,有空還是到別的壇子里去
 
現(xiàn)在上課:
 
上集“答非所問”講到了i do 和 i have 的區(qū)別,不小心帶出了英式和美式的句型,本來只想點(diǎn)到為止,不想有個(gè)beingwithu同學(xué)一定要深究其理,連問了托尼福(假)老師三天/次。不得已,我只能硬著頭皮再上講臺。
 
先聲明,假老師是真喜歡beingwithu同學(xué)  這樣的學(xué)習(xí)精神和打假作風(fēng)。
 
beingwithu 同學(xué)(質(zhì))問我:
您說英式have u a minute? 動(dòng)詞呢?
等同美式do u a munite? 通嗎?
 
托尼福(假)老師坦白如下:
 
英式have u a minute? 動(dòng)詞呢?
答:動(dòng)詞就是have.
 
等同美式do u a munite? 通嗎?
答:不等同。英式have you a minute?不等同美式do you a [minute]?
我說的是英式have you a minute?等同美式的do you have a minute?
 
而且我承認(rèn)do you a minute 這句是不通,而且在美國和英國都(洋P)不通。但我沒說過do you a minute這句話,大家給我作證。
 
但是等一下,英式have you a minute?是通的,這是我說的!
 
(傳統(tǒng))英國英文里:不但have you a minute? 是通的,信不信,連need you a minute? 也是通的。動(dòng)詞呢?動(dòng)詞就是have;動(dòng)詞就是need.
 
have和need這兩個(gè)詞在傳統(tǒng)英國英文里有特權(quán),在問句里不需要do來幫忙。
 
好了,美國人最討厭英國那套特權(quán)了吧,所以have這個(gè)詞,一到了大西洋這邊就被降為平民了。在美國,這個(gè)have如果再敢一個(gè)人在問句里溜噠而不找個(gè)do, did, can, 或者自己的變形來幫一把,那就算是錯(cuò)的。
 
你在美國如果說have you a minute? 那除非人家認(rèn)出你是英國女王,否則都算錯(cuò)。
 
那么這個(gè)need的特權(quán)呢?在美國也被削了一半,而且看樣子早晚也快完。
 
do i need to do something? 和need i do something? 至少現(xiàn)在在美國都可以,但語感稍微有點(diǎn)不同。那不是至少現(xiàn)在need的特權(quán)沒有被削嗎,怎么說是削了一半呢?不錯(cuò),上面這兩個(gè)句型都可以,但是您要是在美國說need you a minute? 這個(gè)句型還是很難讓美國人接受的。(現(xiàn)在的英國年輕人也很難接受,或者說很難受。)所以說特權(quán)被削了一半。
 
還沒有把您搞糊涂吧?下面再跟您繞繞圈。我們玩?zhèn)游戲吧,就拿have這個(gè)詞來玩。
 
玩游戲之前,跟您提個(gè)醒,記住英國有特權(quán),美國沒特權(quán),還有英國美國都有,咱們中國沒有(不講究)的時(shí)態(tài)!
 
這里講的英式都是傳統(tǒng)英式,不帶現(xiàn)代英式的:
 
do you have a minute?
yes, i have. (自己打屁股!托尼福[假]老師選集的第二集“答非所問”沒看過嗎?)
正確答案:
yes, i do.
 
had you a minute? (英式,小心過去時(shí)!)
yes, i did.
正確答案:
yes, i had.
英式 had you a minute 相當(dāng)與美式did you have a minute? 
他問的是英式,為什么答美式?托尼福(假)老師在第二集里講的答非所問您又忘了?!
記住英國 have 和 had 的特權(quán),在問句里不用do 和 did 來幫忙。
 
 
再給您一次機(jī)會(huì)
has she a minute? 
no, she doesn’t. 
正確答案:
no, she hasn’t. 
哪怕你答 no, she doesn’t have a minute.也錯(cuò)。英問美答了!
答no, she hasn’t a minute可以給分。
 
 
beingwithu 同學(xué)喜歡懷疑一切,挑戰(zhàn)權(quán)威。好,托尼福(偽)老師這次讓你再反問一次,但必須用傳統(tǒng)英國英文來問。
如果我說:she had a minute.
您怎么反問?記住用英式。
she had a minute, didn’t she? 
正確答案:
she had a minute, hadn’t she? (英國,英國,還是英國;傳統(tǒng),傳統(tǒng)再傳統(tǒng)。
 
 
再把whim同學(xué)的經(jīng)典作文thoughts after the v day里的例句拿出來:
she has to come back to work, hasn’t she?
如果在英國,算不算對? 想替whim同學(xué)翻案的同學(xué)看仔細(xì)了has后面那個(gè)to再說話!
 
不服氣的(包括whim同學(xué))再來,
 
托尼福(偽)老師問你們最后一個(gè):
 
 
hasn’t she had a minute? (別管意思,只玩語法。
no, she hadn’t
正確答案:
no, she hasn’t. 
剛才幾句把您徹底英國化了,看清楚了,這句可是地道的美式問法。
 
再看一遍:
 
hasn’t she had a minute?
那要是把這地道美式問句轉(zhuǎn)成了地道英式的,該怎么問呢?
 
hasn’t she a minute?
錯(cuò)!問過去的事情,怎么變成一般現(xiàn)在時(shí)了呢?
hadn’t she a minute? 
錯(cuò),語法上還沒對上口。(自己琢磨錯(cuò)哪了?hadn’t she 等同 didn’t she have)。
 
正確答案:
hasn’t she had a minute?
對,這句英式美式問法都一樣。
 
同學(xué)們,同學(xué)們,請把手里的拖鞋放下來。聽我說,老師是說過那句是地道美式問法,但沒說就不能也是地道英式的呀。
 
再來一遍:
hasn’t she had a minute?
英國人也答 no, she hasn’t. 而不是 no, she hadn’t.
 
好,現(xiàn)在知道為什么美國人要取消have這個(gè)詞的特權(quán)了吧!
 
暈到桌子底下去的同學(xué)可以起來了。那么告訴托尼福(偽)老師,老師以后問你們問題還敢不思考三分鐘以上就張口答話的嗎?
 
哈哈,i thought not!!!
 
為什么托尼福(偽)老師給你們上這堂課呢?就是要告訴你們,其實(shí)我們中國人最常犯的英語錯(cuò)誤不是語法不正確,而是咬文嚼字, 怕語法錯(cuò)不敢開口講。老外也犯語法錯(cuò)誤的,至少小時(shí)候犯過,但是犯了錯(cuò)就改,以后就會(huì)有長進(jìn)。
 
這一點(diǎn),我完全同意“bucuo”同學(xué)的觀點(diǎn),以下是他在a little bit challenge里的語錄:
 
“作為英語不是母語的中國人,更重要的是敢于先胡亂說,然后不斷總結(jié),經(jīng)常反思?墒菗(jù)我的觀察,中國人是想的太多而說的太少。我們先表達(dá),后求提高。[拍老師馬屁部分略去]”
 
記住了,不要過分咬文嚼字。好了,下課之前再插幾句:
 
“似玉”同學(xué),以后也不要怕跟你弟弟(我猜是abc吧)“當(dāng)面”說英文,他要是再敢笑你語法錯(cuò)誤,就說托尼福(假)老師給他布置了一道題:   
 
試試看怎么把 didn’t you need a minute? 這句翻成傳統(tǒng)的英式問法!
 
答needn’t you a minute?你先(替我)扔給他一拖鞋!
 
 
淺談復(fù)數(shù)

 
“中國東方航空公司”英文叫什么?
 
中國人往往會(huì)說:
china eastern airline
 
正確的答案應(yīng)該是:
china eastern airlines
 
別忘記加復(fù)數(shù)了!下次出差您留心一下,別說美國航空公司,聯(lián)合航空公司那些龍頭老大,就是再小再小的,小到全公司只有一架飛機(jī),它照樣也是 xxx airlines.
 
有人說,不就是忘了加個(gè)s了嗎,我們中國人不應(yīng)該拘泥小節(jié)吧!我也同意。美國人有句話叫:水至清則無魚。我們中文里也有個(gè)詞叫:nitpicking,翻成英文大概是“吹毛求疵”。不過這里就不是我在第一集里說的加個(gè)大s還是小s的問題(也不是加林志玲還是侯佩岑),這里談的是:“要不要”加個(gè)s的問題。別小看了這里的s,如果東航的飛機(jī)上忘了漆這個(gè)s,鬧的笑話可就是國際的了。
 
這一點(diǎn)我就佩服“國航”了,英文的譯名就充分照顧到中國文化里沒有單復(fù)數(shù)概念的國情了。這air china 兩個(gè)字多好教,再笨再粗心的總記得住“充氣陶瓷”吧。
 
接下來我們又要來看whim同學(xué)在情人節(jié)過完寫的經(jīng)典作文thoughts after the v day了:
 
and let’s [not] forget that the true winners of my friends’ romantic “treatments” are the flower sellers, the airline, and the hotel.
 
大家說whim同學(xué)的airline有沒有加復(fù)數(shù)呢?(讓我趕快先趴下。)等等… 好了, 估計(jì)whim同學(xué)的第二只拖鞋也應(yīng)該從我頭上飛過去了,現(xiàn)在可以把我扶起來了。whew! 
 
英文剛?cè)腴T的同學(xué)下面一段不要看,否則會(huì)把您帶到溝里去。
 
whim同學(xué)在這里用airline,單數(shù),其實(shí)是可以成立的,理由說起來比較麻煩,這也就是為什么whim同學(xué)有理由要飛我拖鞋了。但是,加s更保險(xiǎn),尤其是當(dāng)她那位朋友需要轉(zhuǎn)機(jī)什么的。
 
接下來這一段,whim同學(xué)請不要讀。
 
其實(shí)whim同學(xué)的這篇thoughts after the v day寫得很不錯(cuò)。再看看上面的例句,短短的一句話,四個(gè)該加復(fù)數(shù)的地方都加了復(fù)數(shù),一個(gè)不該加復(fù)數(shù)的地方就不加,可加可不加的地方就留下想象空間。那么為什么這段不讓whim同學(xué)讀呢,那是怕她又犯驕傲的老毛病,人還是謙虛一點(diǎn)比較好。俗話說的好:虛心使人進(jìn)步,驕傲使人美麗。
 
有人說,這個(gè)復(fù)數(shù),不就是記得要加個(gè)s嘛。其實(shí)復(fù)數(shù)的學(xué)問很大,不是有一個(gè)s沒一個(gè)s那么簡單,當(dāng)然今天只談一些皮毛。
 
有些單詞本身已經(jīng)是復(fù)數(shù)了,就別再加個(gè)s了。比方說:children這個(gè)單詞 。
各位大師們會(huì)說:你也把我們看癟了,這個(gè)詞,小學(xué)第一堂英文課就學(xué)了,知道是復(fù)數(shù),不會(huì)忘的。
 
好,那我再拿個(gè)小學(xué)第二堂英文課學(xué)的詞來:police 是單數(shù)還是復(fù)數(shù)?
 
警察說托尼福是個(gè)假老師(真騙子):
police says tnf is a phony. 
正確答案:
police say tnf is a phony. 
 
這里的 police 被視為復(fù)數(shù)。
 
再來一個(gè),小學(xué)第三堂英文課學(xué)的單詞:public 應(yīng)該算單數(shù)還是復(fù)數(shù)呢?
 
群眾說托尼福雖然壞,但很帥。
the general public believe tnf is a hunk. 
正確答案:
the general public believes tnf is a hunk. 
 
這里的public 被視為單數(shù)。
 
那這是為什么呢?
 
如果你是問為什么托尼福會(huì)這么帥,這個(gè)問題我真的回答不上來。帥就是帥,其實(shí)我也不想那么帥,沒辦法,身不由己。(sorry, i can’t help it.)
 
但如果你問的是為什么police 屬復(fù)數(shù),而public 屬單數(shù),這個(gè)問題托尼福還是能湊和著答一下:這就和英文單詞里的一個(gè)獨(dú)特的類別叫作集體名詞(collective noun)有關(guān)。這些詞除了警察和群眾還包括:society, family, class 等等,表面上看是單數(shù)形式,但是實(shí)際上代表的是一群人。所以形式和實(shí)質(zhì)產(chǎn)生了矛盾,也就對英文初學(xué)者造成很大的困擾。
 
下面是托尼福(假)老師在多年教學(xué)(行騙)經(jīng)驗(yàn)中總結(jié)出的幾條真理:
1.傳統(tǒng)英國英文里,所有集體名詞一概視為復(fù)數(shù)。(甚至包括government 一詞。)
2.美式英文里,絕大多數(shù)情況下集體名詞被視為一個(gè)整體,也就是單數(shù) 。但police 一詞習(xí)慣上為復(fù)數(shù),這也是托尼福假老師所知的唯一例外。(注意:例外中還有例外,本文不談。)
3.美式英文中,極少數(shù)情況下,集體名詞也可視為復(fù)數(shù)。
 
那么什么是“極少數(shù)情況”呢?那就是當(dāng)集體中成員的意見不和,莫衷一是的情況下:當(dāng)陪審團(tuán)(jury)一致相信托尼福犯有冒充人民教師罪時(shí),jury 一詞被視為單數(shù);但是當(dāng)陪審團(tuán)成員意見不一時(shí),甚至有女成員偷偷愛上了被告托尼福時(shí),陪審團(tuán)自然不再是一個(gè)整體,jury 一詞就可被視為復(fù)數(shù)。
 
當(dāng)然這是極少數(shù)情況(我是說集體名詞被視為復(fù)數(shù),帥得被人愛則屬常態(tài)),所以奉勸諸位在美國考英文時(shí)不要抬杠,看到集體名詞(police 除外),乖乖的把它當(dāng)作單數(shù)。
 
這個(gè)“整體”不“整體”的概念還可以引伸到集體名詞以外的名詞,也就是說,有的可數(shù)名詞即便加了個(gè)s,還是可以被視為單數(shù)的。
 
two million dollars ,兩百萬美圓,夠復(fù)(富)了吧。小心有時(shí)被視為單數(shù):
 
two million dollars means nothing to bill gates. 
而不是:
two million dollars mean nothing to bill gates. 
在這里兩百萬被看成一筆錢,所以是單數(shù)。
 
當(dāng)然這里又涉及到一個(gè)微妙的語感問題,所以有時(shí)候兩分錢倒是可以被看成復(fù)數(shù):
 
one penny doesn’t mean anything to tnf. (這叫富貴不能淫。
two pennies do (mean a lot to tnf). 
這叫人窮志短,所以兩分錢就被托尼?闯蓛蓚(gè)比圓桌面還大的銅板,在這里就是復(fù)數(shù)。
 
所以說單數(shù)還是復(fù)數(shù)不但要看單詞的形式,還要理解意思,兼顧習(xí)慣。當(dāng)然兩分錢通常是被視為單數(shù),除非碰到象托尼福那樣的極端財(cái)迷。
 
再來最后一個(gè)實(shí)例:“美國”應(yīng)該是單數(shù)還是復(fù)數(shù)呢?
 
如果有同學(xué)說(the) united state 當(dāng)然是單數(shù),那么他(她)犯的是本文開頭提到的忘了加s的錯(cuò)誤。
 
如果有同學(xué)說united states 是復(fù)數(shù),因?yàn)橛衧,那么他(她)至少英文入門了,但仍需努力。
 
如果有同學(xué)(比如whim同學(xué))說雖然united states 有s,但是仍應(yīng)該被視為一個(gè)整體,所以是單數(shù),那么托尼福假老師恭喜您了,您的英文學(xué)到家了。ǖ菤v史知識還欠缺一點(diǎn)。)
 
正確的答案是:
united states 是個(gè)單數(shù),但也曾經(jīng)是一個(gè)復(fù)數(shù)。
 
美國剛建國的時(shí)候united states 被視為復(fù)數(shù)。當(dāng)時(shí)的官方文件提的是:united states are 一群烏合之眾,而不是united states is 一群烏合之眾。所以也別以為只有我們中國人才是散沙一盤,山坶大叔以前是散沙十三盤。但是后來嘛,新的民族認(rèn)同慢慢確立了,逐漸的united states就演變成單數(shù)了。當(dāng)然最后也有幾個(gè)頑固的南方人還想搞“復(fù)”辟,把united states 看成是復(fù)數(shù)。結(jié)果當(dāng)時(shí)也有個(gè)假老師,叫林肯,看不下去,一吹絡(luò)腮胡子一瞪眼,就把他們給滅了。從此再?zèng)]人敢說美國是復(fù)數(shù)的了。不過有人看不慣林老師那么狂,不就是個(gè)單數(shù)復(fù)數(shù)之爭嗎,何必上火呢。結(jié)果有人(單數(shù))把林老師也給滅了。所以有時(shí)單數(shù)復(fù)數(shù)的問題還能鬧出不少人命來。
 
 
結(jié)語:
我們中文里沒有單復(fù)數(shù)的概念,所以中國人學(xué)英文有先天的不足。但是這個(gè)先天的不足是可以靠我們中國人細(xì)心的優(yōu)點(diǎn)來彌補(bǔ)的。吹毛求疵固然不可取,但是“小處不可隨便”應(yīng)該是我們學(xué)習(xí)和工作上成功的秘訣。美國人常說 the devil is in the details. 也就是我們中國人所說的“細(xì)微之處見精神”。
 
 
后記:
 
說些正經(jīng)的,這一篇是《中國人常犯的英語錯(cuò)誤》系列的第四集了,貼子越來越難寫,課是越來越難上了。“生于70s” 論壇的確是高手如云的地方。尤其是beingwithu同學(xué),提的問題很有水平,假老師已經(jīng)有些招架不住了。寫第一集完全是出于無聊,后來也就有騎虎難下之勢。其實(shí)本人所學(xué)的專業(yè)跟英語是風(fēng)馬牛不相及,寫的東西無非是平時(shí)學(xué)習(xí)英語時(shí)的心得。說的好聽是寓教于樂,說實(shí)在了,就是油腔滑調(diào)的市井之作,還望在座諸位中真正的高手,比方主修英美文學(xué)或者對外漢語專業(yè)的,提供真正的專業(yè)意見,以免假老師一再班門弄斧,誤人子弟。
 
閑談副詞

 
“小心開車”英文應(yīng)該怎么說?
 
我聽到很多中國人說:
drive careful!
 
正確說法:
drive carefully!
 
對,語法,又是那倒霉的語法。英語有一套由時(shí)態(tài),單復(fù)數(shù),詞性等等所構(gòu)成的比較健全的語法。對于大多數(shù)的中國人來說,時(shí)態(tài)是先天的弱項(xiàng)。原因很簡單,因?yàn)橹形睦锏臅r(shí)態(tài)概念很薄弱。單復(fù)數(shù)嘛,看似容易,其實(shí)學(xué)問也蠻多的?催^托尼福假老師《中國人常犯的英語錯(cuò)誤4 ╟ 淺談復(fù)數(shù)》就知道了。當(dāng)然那篇還只是“淺談”,有機(jī)會(huì)我再寫個(gè)“再談復(fù)數(shù)”,“三談復(fù)數(shù)”什么的,一定能把大家?guī)У骄耪瘻侠锶ァ?
 
再來說詞性,很多人認(rèn)為詞性應(yīng)該是我們中國人的強(qiáng)項(xiàng),無它,中國人素來講究治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn),所以每學(xué)一個(gè)英文單詞必先強(qiáng)調(diào)其詞性。什么名詞,動(dòng)詞,代詞,連詞,冠詞,介詞,形容詞,副詞,等等,等等,不一而足,可以說從小就爛熟于心了。
 
其實(shí)未必,比方講這冠詞,就是中國人學(xué)英文的最大殺手。前幾天就有位只愛馬甲不愛旗袍的同學(xué)要求我寫一篇關(guān)于英文冠詞的貼子。說到這冠詞,關(guān)于 a 和 an 嘛,我還能湊合著涂鴉幾句,但是這 the 字,就絕不是我這半瓶醋的人能瞎掰的了。不過最近倒是在文學(xué)城里結(jié)識了一位真正的高手,科班出身,專攻語言學(xué)的,真正做學(xué)問的人,看樣子最近也應(yīng)該是我們70壇的潛水?土。他已經(jīng)同意以后與我一同寫這篇冠詞的貼子。
 
回來繼續(xù)說詞性。既然冠詞這么麻煩,那么其它的詞呢?介詞嘛,稍微頭痛點(diǎn),這在《中國人常犯的英語錯(cuò)誤1》里有蜻蜓點(diǎn)水般的提到,本文不再討論。動(dòng)詞和形容詞也不是什么省油的燈?礃幼舆是副詞最簡單,無非就是記住了加個(gè) ╟ly 嘛……
 
oh yeah? 
 
看看下面這些副詞,哪一個(gè)有l(wèi)y 尾巴的?
quite, very, pretty, most, almost, much, well
 
再看看下面的幾個(gè)形容詞,都帶著 ly 尾巴,你敢說有一個(gè)副詞嗎?
friendly, manly, gentlemanly, womanly, girly, bubbly
 
還有這些,看看它們做形容詞機(jī)會(huì)多,還是做副詞的機(jī)會(huì)多:
hourly, daily, monthly, quarterly, yearly. 
 
例子:
an hourly employee
daily news
a monthly statement
a quarterly report
a yearly meeting
 
所以光看相貌不行,還要看內(nèi)涵(就象選美)。什么是副詞?副詞是用來形容動(dòng)詞、形容詞、甚至副詞本身的詞。
 
下面是幾個(gè)中國人最容易犯的關(guān)于副詞的語法錯(cuò)誤:
 
殘障人士
physical challenged
正確答案:
physically challenged
 
腦子遲鈍
mental retarded
正確答案:
mentally retarded
 
心理創(chuàng)傷
psychological traumatized 
正確答案:
psychologically traumatized 
 
 
我們中國人(尤以托尼福為甚)一講究起語法來就會(huì)犯另一個(gè)錯(cuò)誤,那就是咬文嚼字以至于不敢張口講話了。這個(gè),我在《中國人常犯的英語錯(cuò)誤3 ╟ 咬文嚼字》里提過。日常交談的確不應(yīng)該過于咬文嚼字,但是如果是在正式場合,比方你要做個(gè)演講,或者說在工作面試時(shí),說錯(cuò)一次,那就會(huì)必然減一次分,所以還是要考慮一下語法的。
 
怎么辦呢?
 
我有一個(gè)秘訣,其實(shí)也是我讀大學(xué)時(shí)speech 課上老師教的一招,記住五個(gè)字:
 
talk slow, but think fast.
 
在正式場合說話時(shí),告訴自己的嘴巴:慢點(diǎn),再慢點(diǎn)!這樣腦子才有時(shí)間考慮語法問題。
 
我們不妨再來默讀一遍:
talk slow, but think fast. 
 
嘴巴還可以慢一點(diǎn),這樣腦子才能跟得上:
talk ... slow ... , but think fast.
 
我覺得有必要讀得更慢一點(diǎn),這樣有助于我們動(dòng)腦筋領(lǐng)會(huì)其中的奧妙:
t--a--l--k … s--l--o--w……, but think fast.
 
需不需要老師再讀得慢一點(diǎn)?
 
別不耐煩哦!腦子真的都跟上了嗎?真的嗎,真的都在思考了嗎?
 
那好,老師現(xiàn)在要反過來考考你們:想想看,到底應(yīng)該是 talk slow 還是 talk slowly?
 
 
……什么?
哎,這堂課真的是白上了!
 
 
更正: 
前幾天臨mm貼的那個(gè) absolut empty 其實(shí)是“meant-to-be”,而并非 absolutely empty 的筆誤。absolut 原來是一種vodka 酒的牌子。這倒也令我想起另一個(gè)笑話:前幾年臺北有一家酒吧/的士高,也叫 absolute。中文譯名非!敖^”,叫“一條死路”。
 
不過我覺得如果把它翻成“阿扁死路”會(huì)更貼切點(diǎn)。
 
后記:
其實(shí)到底應(yīng)該是 talk slow 還是 talk slowly ?還是有的商量的,有空再聊吧。

上一篇:
下一篇:

現(xiàn)場報(bào)名地址:北京市海淀區(qū)北三環(huán)西路甲30號雙天大廈516室(雙安商場東側(cè)200米,4號地鐵人民大學(xué)站c出口,公交:紅民村站)

客服熱線:400-6900-650 值班:13691570089

copyright @ 2015 donglingying.cc all rights reserved

巨人冬令營 巨人國際冬令營 巨人美國冬令營 巨人英國冬令營 巨人加拿大冬令營 巨人教育游學(xué)冬令營

開心冬令營 版權(quán)所有 京icp備10042815號