身在異國(guó)他鄉(xiāng),如何迅速適應(yīng)完全非母語(yǔ)生活
一個(gè)中國(guó)學(xué)生如果能夠用20年的時(shí)間基本消化美國(guó)公民的這些日常詞匯,那也是非常了不起的成就。
從專業(yè)知識(shí)過(guò)渡到美國(guó)日常生活,需要一個(gè)長(zhǎng)期的、綜合各種專業(yè)知識(shí)的過(guò)程,比如綜合了解各種世界一流的自然科學(xué)概念以及美國(guó)特有的宗教、法律、社會(huì)風(fēng)俗和社會(huì)制度等等的專業(yè)內(nèi)容。美國(guó)是一個(gè)由各種世界一流的專業(yè)知識(shí)有機(jī)地結(jié)合起來(lái)的國(guó)家,他們的語(yǔ)言就反映了世界一流甚至未來(lái)世界的內(nèi)容。在美國(guó)的日常生活中所需要的詞匯是包羅萬(wàn)象的,詞匯量的需求也是大得驚人,就是美國(guó)本土的專家學(xué)者也不可能表達(dá)出他所看到的一切。據(jù)說(shuō),前美國(guó)羅斯福總統(tǒng)掌握28萬(wàn)英語(yǔ)詞匯,前英語(yǔ)首相丘吉爾掌握60萬(wàn)英語(yǔ)詞匯,而實(shí)際上,英語(yǔ)詞匯在他們那個(gè)年代就有上千萬(wàn),至今已經(jīng)發(fā)展到了2000多萬(wàn)。這些龐的大詞匯量構(gòu)成了美國(guó)的國(guó)家知識(shí)體系,也形成了美國(guó)公民日常生活的語(yǔ)言內(nèi)容,一個(gè)中國(guó)學(xué)生如果能夠用20年的時(shí)間基本消化美國(guó)公民的這些日常詞匯,那也是非常了不起的成就。
上一篇:小城之春尼泊爾美食
下一篇:新航道澳洲游學(xué)小貼士