不知道該如何選擇?
讓咨詢顧問(wèn)主動(dòng)聯(lián)系你吧!
英語(yǔ)寫作中詞語(yǔ)的選擇是非常的重要,那么我們?nèi)绾卧趯懽髦羞x擇好詞語(yǔ)呢?北京泡泡少兒冬令營(yíng)分享教學(xué)經(jīng)驗(yàn),供參考。
1.詞語(yǔ)選擇的重要性在The Right Word at the Right Time的“序言”中,編者對(duì)詞語(yǔ)選用的重要性作了一個(gè)很好的比喻:“Using the right word at the right time is rather like wearing appropriate clothing for the occasion:
it is a courtesy to others,and a favor to yourself-a matter of presenting yourself well in the eyes of the world."顯然,說(shuō)話或?qū)懳恼聲r(shí)用詞適當(dāng)比穿著適當(dāng)難度大得多,因而也具有更大的重要性。在我國(guó),古人寫文章時(shí)常為一個(gè)詞語(yǔ)的選用具思苦想,因而有“語(yǔ)不驚人死不休”的說(shuō)法。
成語(yǔ)“一字值千金”也說(shuō)明了選擇詞語(yǔ)的極端重要性。有時(shí)“一字之差”造成令人遺憾的敗筆,或招致成千上萬(wàn)的經(jīng)濟(jì)損失。這些反面的教訓(xùn)也告訴我們必須重視詞語(yǔ)選用的問(wèn)題。
2.詞語(yǔ)選擇的可能性實(shí)際上,我們每個(gè)人的腦子里都有了一個(gè)或大或小的詞庫(kù),只要我們肯去發(fā)掘,往往可以得到更好的表達(dá)方式。這是我們做好詞語(yǔ)選用的主觀條件。
從客觀條件廣看,我們有各種類型的詞典和參考書,只要我們平時(shí)多翻譯、多閱讀,寫作時(shí)勤查考,就會(huì)在詞語(yǔ)選用上不斷進(jìn)步。當(dāng)然,一部好詞典也不會(huì)毫無(wú)缺點(diǎn),更難以面面俱到,因此在這里我們應(yīng)牢牢記住著名英國(guó)作家、評(píng)論家和辭書編纂家Johson的話:
Dictionaries are like watches: the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
3.詞語(yǔ)選擇的三項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)關(guān)于擇語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn),人們說(shuō)法不一,但準(zhǔn)確、鮮明、生動(dòng)三項(xiàng)原則是公認(rèn)的。當(dāng)然,某詞語(yǔ)用得是否符合要求,不可孤立地從詞語(yǔ)本身的含義上著眼,還要看其具體使用場(chǎng)合,包括同其他詞語(yǔ)搭配等。
1)擇語(yǔ)的準(zhǔn)確性準(zhǔn)確性,就是要根據(jù)使用場(chǎng)合選用確切的語(yǔ)言形式,正如有句英語(yǔ)俗語(yǔ)所言:
Do not write so that your words may be undetstood, but write so that your words must be understood.
著名美國(guó)作家馬克·吐溫說(shuō):“用詞準(zhǔn)確與用詞幾乎準(zhǔn)確,這兩者之間的差異就如閃電與螢火蟲之間的差異。”(The difference between the right word and the almost-right word is as great as that between lighting and the lighting bug.)為了擇語(yǔ)準(zhǔn)確,必須熟悉詞語(yǔ)的多義性。例如depression對(duì)心理學(xué)家、經(jīng)濟(jì)學(xué)家或地質(zhì)學(xué)家來(lái)說(shuō),含義各不相同:
He is in a state of deep depression as a result of his setback latest experiment.
The depression first hit almost all the small and medium-sized enterprises.
Transportation was at a standstill caused by the depressions in the highways after the earthquake in that area.
反之,也常常有幾個(gè)詞語(yǔ)可以表示類似的含義,如心理學(xué)上的“depression”也能用melancholia,the blues,the dismal in the dumps,low等詞語(yǔ)表示。
北京小學(xué)生英語(yǔ)冬令營(yíng)認(rèn)為要做到準(zhǔn)確選擇,有必要注意詞語(yǔ)的兩種意義:“基本意義”(denotation)和"引申意義"(connotation)。前者指該詞語(yǔ)的本身,或客觀的固有含義,后者指該詞語(yǔ)在一定搭配或上下句中出現(xiàn)的其他意義,往往比較含蓄,帶有詞語(yǔ)使用者的主觀態(tài)度或感情色彩。如inexpensive和cheap都表示便宜的基本意思,如顧客問(wèn)營(yíng)業(yè)員:“May I have some thing cheaper?”意思是希望要價(jià)錢便宜一點(diǎn)的,當(dāng)然并不是說(shuō)質(zhì)量可以不好,但cheap在其他句式或使用場(chǎng)合可引出“低劣”、“平庸”、“吝嗇”、“卑鄙”等多種意思,這類意思正是修辭上的“敏感地帶”。
北京市海淀區(qū)北三環(huán)西路甲30號(hào)雙天大廈525室