英語(yǔ)寫作要注意區(qū)分同義詞
同義詞除了來(lái)源的不同會(huì)影響措詞的選擇外,它們?cè)诔潭、感情色彩上也有不同。新東方為你分析同義詞的用法
新東方提示大家,在英語(yǔ)寫作中特別要注意區(qū)分同義詞,選詞時(shí)要考慮主題、對(duì)象及情景(subject, audi-enc, situation)。由于歷史的原因,現(xiàn)代英語(yǔ)除本族語(yǔ)外,還包括大量的法語(yǔ)和拉丁來(lái)源的飼,這就使英語(yǔ)的同義詞相當(dāng)豐富?偟膩(lái)講,英語(yǔ)本族語(yǔ)大多是短詞,小詞,聽起來(lái)樸素)親切,大量用于口頭表達(dá):法語(yǔ)來(lái)源的詞莊重文雅,多與行政、宗教、軍事、服飾等有關(guān);拉丁來(lái)源的詞,書卷味濃, 如ask,question,inter-rogate這三個(gè)不同來(lái)源的同義詞在不同的主題、對(duì)象、情景下用法就不一樣。
比如“瘦”可以用slender,slim,lean, thin,underweight,gaunt, lanky,skinny等來(lái)表達(dá),而sleder表示“苗條”是褒義的,skinny卻是貶義的,underweight則是中性的詞。
即使同是褒義詞,表達(dá)的感情色彩也不同。比如little和petite兩個(gè)同義詞當(dāng)用來(lái)描繪女子時(shí),都意為“個(gè)子小”的,但petite同時(shí)還有“勻稱”的意義,而little更強(qiáng)調(diào)“可愛的”或“可憐的”,根據(jù)不同的上下文,它還有“纖小”、“嬌小”或“弱小”等不同意義。因此在選詞表達(dá)思想時(shí),一定要分清主題,對(duì)象及情景。
另外讓中國(guó)學(xué)生頭痛的是一些同義詞的習(xí)慣搭配。比如large和big都指“大”,但large通常用來(lái)修飾諸如number,amount及quantity(a large nunlber of students,a large almount of money,a large quantity of wine,etc)。但象“勇氣”,“信心”,”能力”、“智慧”等表示個(gè)人素質(zhì)的名詞,人們通常用呷碰而不用big或large來(lái)修飾。由此可見,在英語(yǔ)寫作實(shí)踐中,區(qū)分同義詞的用法是相當(dāng)重要的。