口語醉蝦、醉蟹怎么說?
英文里表示喝醉酒的方法很多,如:drunk,intoxicated,tipsy等。說某個(gè)人有點(diǎn)醉了,就是:he's had a drop too much.
英國人有個(gè)詞,常表示微醉,雖不至于跌倒在地,但做事的話也有危險(xiǎn),如: 生活英語知多少?
you don’t want to drive here on a dark night if you’re a bit tiddly. the mud sucks you down like quicksand in places.
你要是喝得暈乎乎的可別晚上開車到這里來,有些地方的泥土?xí)衲嗌乘频陌涯阄M(jìn)去。
喝醉的人都有一個(gè)共同的特點(diǎn),那就是信口雌黃,滔滔不絕地胡說八道,如:
the man was in his cups and talking very loudly.
這人多喝了幾杯,扯著嗓子胡亂瞎說。
我們的食譜中有時(shí)會(huì)出現(xiàn)“醉蝦”,“醉蟹”,但要注意,當(dāng)然不能將把他們說成druken crab 和drucken shrimp,因?yàn)樽砦r、醉蟹不是自己喝醉了酒,而是被人泡在了酒里。正確的說法應(yīng)該是醉蝦—wine soaked shrimp,醉蟹—liquor saturated crab
上一篇:老外是如何用地道的口語叫外賣的?
下一篇:手指在英語漢語中是如何稱呼的?