老外愛問中國人的問題
來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊率: 發(fā)布: 2011-12-16
線路推薦 | 新東方酷學(xué)酷玩聽力口語集訓(xùn)營 | 新東方酷學(xué)酷玩初二英語提分特訓(xùn)營 |
新東方酷學(xué)酷玩高二英語提分特訓(xùn)營 | 新東方酷學(xué)酷玩中考高分沖刺精品營 | |
新東方酷學(xué)酷玩高三沖刺特訓(xùn)營(1對(duì)1英語) |
1.哪個(gè)是姓,哪個(gè)是名?
對(duì)我們中國人而言,姓在前名在后,很符合邏輯。而西方人則不然,要先說名字,然后再說姓。所以外國人見了中國人的名字,不知所以然,往往要問:那個(gè)是姓,那個(gè)是名?回答當(dāng)然是:我的前面的名字是姓,后面的名字是名字。別看這么簡單,用英語說就羅嗦了,老外總是弄混。所以現(xiàn)在好多中國人出國后自報(bào)家名時(shí)干脆把姓名顛倒。
2.你不高興嗎?
記得那次去法國,在戴高樂機(jī)場(chǎng)有法國朋友來接,張牙舞爪,連親帶吻,夸張的動(dòng)作好像幾輩子沒見面。同時(shí)來接機(jī)的還有在巴黎的中國同學(xué),老鄉(xiāng)遇老鄉(xiāng),雖然是兩眼淚汪汪,但僅僅是握握手而已,臉上卻平靜如水。這令老外大為不解:難道你們不高興嗎?怎么跟外國人解釋呢?中國人說“有朋自遠(yuǎn)方來不亦樂乎”,主要指心情的愉悅,而不是嘻嘻哈哈的外在表現(xiàn)。當(dāng)然,凡事總有個(gè)例外。我的一位中國朋友愛說愛笑,表情發(fā)達(dá),雖然也是黑眼睛、黑頭發(fā)和黃皮膚,但是總是有洋人打聽她是美國還是拉美哪個(gè)國家的人?
3.你最驚訝的事情是什么?
到了西方,剛結(jié)識(shí)的外國同事、朋友或老師最喜歡問的一個(gè)問題就是:“你到了我們國家,最令你震驚和奇怪的事情是什么?”如果我們要以誠實(shí)的態(tài)度去回答這個(gè)問題的話,那答案應(yīng)該是:這里的一切和我的想象差不多。原因很簡單,今天的中國人通過報(bào)刊、電視、電影、因特網(wǎng)等媒介對(duì)西方的政治、文化、生活有翔實(shí)的了解,來到國外,除了一時(shí)語言還有所不適應(yīng)以外,真的怎么也體會(huì)不到culture shock(“文化震撼”)。許多外國朋友對(duì)這個(gè)答案自然很不過癮。以他們對(duì)中國的了解,覺得你們來自“黃土地”上那個(gè)至今還“大紅燈籠高高掛”的窮鄉(xiāng)僻壤,乍一到我們這燈紅酒綠的發(fā)達(dá)世界一定覺得頭暈?zāi)垦#泻芏喔杏|吧!
4.你有沒有“關(guān)系”?
中文“關(guān)系”(guanxi)一詞已經(jīng)成為打入西方語匯的少數(shù)中文詞之一。有一次我在一家出口公司申請(qǐng)職位,公司人事主管以神秘的口吻問我:“在中國有沒有‘關(guān)系’?”實(shí)際上,西方人與中國人一樣講究關(guān)系。我的一位美國朋友告訴我,美國人從小學(xué)起就知道“kissing-up”,類似于中文的“溜須拍馬”,專門用來取悅老師拉關(guān)系,以“提高”課程分?jǐn)?shù)。有一次,一位美籍華人試圖說服我中國人所說的“關(guān)系”和美國人心目中的“關(guān)系”還是不一樣。他舉了個(gè)例子:假設(shè)比爾?蓋茨介紹一個(gè)年輕人到另一家電腦公司去工作,如果這是家美國公司,那么那美國老板會(huì)想蓋茨介紹來的人,素質(zhì)一定不錯(cuò),留下;如果這是家中國公司,中國老板會(huì)想這可是蓋茨介紹來的人,我不雇用他豈不是太不給人家面子了嗎?
5.為什么中文這么難?
許多外國人對(duì)中國文化感興趣,想學(xué)中文。但是往往練了一會(huì)兒“媽、麻、馬、罵”以后就有點(diǎn)泄氣:“為什么中文這么難?”中文對(duì)西方人來說有點(diǎn)難不假,但更要命的是西方人學(xué)中文有嚴(yán)重的心理障礙。在他們的語匯中,往往用“中文”這個(gè)詞泛指不可理喻之事、或看著新鮮但又沒有多少實(shí)用價(jià)值的東西。英語里有“ 中國迷宮”(chinese puzzle)的說法,任何晦澀難懂的事都可以用這個(gè)詞形容。另外,“中國盒子”(chinese boxes)原指大盒子套一串小盒子的中國小玩藝兒,現(xiàn)引喻復(fù)雜之事;“中國拷貝”(chinese copy)這個(gè)詞指一個(gè)把原件缺點(diǎn)和疵點(diǎn)都完滿地復(fù)制的拷貝方式。記得我在法國讀書時(shí)一次考試,卷子發(fā)下來后,只聽旁邊的法國同學(xué)嘟囔“c’est du chinois”(“
上一篇:武漢新東方冬令營:元旦的來歷
下一篇:武漢東湖看點(diǎn)