英文中表達(dá)“兄弟姐妹”的幾種方法
線路推薦 | 新東方“酷學(xué)酷玩”聽(tīng)力口語(yǔ)集訓(xùn)營(yíng) | “酷學(xué)酷玩”英漢雙語(yǔ)口才冬令營(yíng) |
新東方酷學(xué)酷玩滑雪冬令營(yíng) | “酷學(xué)酷玩”英語(yǔ)北京籃球冬令營(yíng) | |
“酷學(xué)酷玩”博物館驚奇探索冬令營(yíng) | “酷學(xué)酷玩”詞匯魔鬼北京冬令營(yíng) |
buddy 類似這樣的口語(yǔ)化的詞是本人英文能力的弱項(xiàng)。這個(gè)詞是向鄭峻華學(xué)的。當(dāng)時(shí)他向老外介紹我,說(shuō),this is roy, my buddy. 我沒(méi)聽(tīng)懂buddy,但首先當(dāng)然要保持微笑,點(diǎn)頭,然后根據(jù)上下文,(以及對(duì)鄭的英文能力的信任,這點(diǎn)很重要,可以不必有任何critical thinking)馬上就知道了buddy的意思了。
很久沒(méi)有說(shuō)單詞了,今天我們新東方酷學(xué)酷玩英語(yǔ)冬令營(yíng)說(shuō)的題目很簡(jiǎn)單,兄弟,下面我們的學(xué)習(xí)展開啦。
當(dāng)然是brother,與中文兄、弟兩字明確表示長(zhǎng)幼不同,英文中需要加上elder,younger,這樣的情況似乎還有很多,比如uncle, aunt, cousin等詞,對(duì)應(yīng)中文有很多可能性,這至少可以歸結(jié)為中國(guó)傳統(tǒng)對(duì)于長(zhǎng)幼尊卑、血脈淵源要遠(yuǎn)比老外重視。
經(jīng)典的英文,總是特別的“英文”,比如兄弟情誼,一個(gè)字brotherhood,言簡(jiǎn)意賅,越看越喜歡。這類抽象名詞非常多,漢譯英非常管用,比如講座中提到的“外交方式”,“教育情況”,“復(fù)雜的情況”等富有中文特色的詞,都可以用diplomacy, education, complexity等一個(gè)英文名詞表示。
與兄弟有關(guān)的一個(gè)經(jīng)典搭配是“兄弟連”,band of brothers,讀來(lái)瑯瑯上口,又是非!坝⑽摹钡母杏X(jué),頭韻alliteration的又一例子。本人最近努力上進(jìn),和學(xué)生約定,他們看的東西更嚴(yán)肅些,多聽(tīng)新聞,看評(píng)論,而我則要更富有娛樂(lè)精神,積極關(guān)注娛樂(lè)新聞,以便和他們有更多的共同語(yǔ)言。所以好像瞄到一眼,成立了一個(gè)什么偶像組合,也叫band of brothers? 相信這里這方面高手眾多,我就不google了,知情人煩請(qǐng)告知。
brethren
似乎這就是古老的brother,且本意是指教會(huì)的教友,所以現(xiàn)在聽(tīng)到基督教信徒說(shuō)“兄弟姐妹”,除了brothers and sisters之外,也可以聯(lián)想到brethren.
buddy
類似這樣的口語(yǔ)化的詞是本人英文能力的弱項(xiàng)。這個(gè)詞是向鄭峻華學(xué)的。當(dāng)時(shí)他向老外介紹我,說(shuō),this is roy, my buddy. 我沒(méi)聽(tīng)懂buddy,但首先當(dāng)然要保持微笑,點(diǎn)頭,然后根據(jù)上下文,(以及對(duì)鄭的英文能力的信任,這點(diǎn)很重要,可以不必有任何critical thinking)馬上就知道了buddy的意思了。
sibling
有一個(gè)正式表示“兄弟姐妹”統(tǒng)稱的詞是sibling. 看著難記,但再背一個(gè)詞吧,(沒(méi)錯(cuò),有時(shí)候一個(gè)詞難辦,兩個(gè)就好辦了,可以相互幫忙,和做人一樣的)sib表示親屬,加上-ling,表示“小”的名詞,就好記了。類似的詞大概還有underling,小人物,foundling,棄嬰,等等。
說(shuō)幾個(gè)難的。兄弟的,姐妹的,父親的,母親的,分別是fraternal, sororal, paternal, maternal,在以前說(shuō)單詞中偶爾提及過(guò),今天記不住,就先把paternal和maternal記住,其它兩個(gè),以后有機(jī)會(huì)結(jié)合fraternity, sorority等再說(shuō)。
中文里有個(gè)成語(yǔ)叫做兄弟鬩墻,查了查,鬩(第四聲xi)表示爭(zhēng)吵,原義是說(shuō),兄弟之間,墻內(nèi),家門內(nèi),會(huì)爭(zhēng)吵,(下一句就是說(shuō),有外敵來(lái)犯,就會(huì)一致對(duì)外了)。這樣的成語(yǔ)翻譯,如果簡(jiǎn)單說(shuō)quarrels between brothers,似乎不夠精美,于是詞典提供了internal strife這樣的看著很舒服的版本。strife這樣的詞,已經(jīng)成為中高級(jí)口譯閱讀考試中的?荚~,就好像老外考高級(jí)hsk,大概也會(huì)出現(xiàn)爭(zhēng)執(zhí)、爭(zhēng)端、爭(zhēng)議等詞吧。
上一篇:腦袋空空如也 英文中的表達(dá)
下一篇:20句“討好”用語(yǔ)