話中有話,別當真!在英文中的表達
線路推薦 | 新東方“酷學酷玩”聽力口語集訓營 | “酷學酷玩”英漢雙語口才冬令營 |
新東方酷學酷玩滑雪冬令營 | “酷學酷玩”英語北京籃球冬令營 | |
“酷學酷玩”博物館驚奇探索冬令營 | “酷學酷玩”詞匯魔鬼北京冬令營 |
英語中,如是文字、如是話語,可用“tongue in cheek”來形容。比如,不得人緣的mike被john鼓動著,要去競選學生會主席。明擺著耍人嘛!好心的你這時可告訴mike:“don' t be fooled by john's complimentary words. they were all said with tongue in cheek.”
讀諷刺大師的作品,比如讀契訶夫、讀馬克·吐溫,若能讀出話里玄機實為一種享受,否則,你還真有點找不到北。為什么?話中有話唄!沒聽說過“厚道的文化人始終少見”,罵你、捉弄你還讓你以為他在夸你、恭維你。
英語中,如是文字、如是話語,可用“tongue in cheek”來形容。比如,不得人緣的mike被john鼓動著,要去競選學生會主席。明擺著耍人嘛!好心的你這時可告訴mike:“don' t be fooled by john's complimentary words. they were all said with tongue in cheek.”(別讓他的恭維話給糊弄住,那些話可當不得真.)
“tongue in cheek”最早出現(xiàn)于19世紀,據(jù)說,源于日常生活中人們的“吐舌頭”。其實,一直到現(xiàn)在,我們也有這樣的“鬼臉” —— 開了玩笑后,別人還沒辨出真假的當,你把舌頭伸出來,伸左、伸右伸哪個方向都可以,反正伸到了臉上,告訴對方,“逗你玩兒呢,別當真!”
再看個例句:be careful in reading g. b. shaw. he often had his tongue in his cheek.(讀肖伯納的作品可得注意,他常常話中有話。)
上一篇:用英語“提建議”的八種方式
下一篇:教你用英文回應別人的玩笑